Alıntı Kelimelerin Yazımının Dilimize Uyarlanması-Uyarlanmaması âDilimize mal olmuş yabancı kelimeler Türkçede söylendiği gibi yazılır. ku...
Alıntı Kelimelerin Yazımının Dilimize Uyarlanması-Uyarlanmaması
âDilimize mal olmuş yabancı kelimeler Türkçede söylendiği gibi yazılır.
kulüp, kent, kamu, duvar, merdiven, çamaşır, pencere, kitap, iskele, banka, sigorta, sandalye...
Dilimize mal olan ya da olmayan bazı kelimeler söylendiği gibi yazılmamaktadır:
beysbol, blender, funya, çikolata, entelektüel, firkateyn, fosseptik, kampus, master, mönü...
âİki ünsüzle biten bazı Arapça ve Farsça kelimelerin son iki ünsüzü arasına ünlü girer:
emrâemir, keşfâkeşif, azlâazil, naklânakil, hükmâhüküm, bahsâbahis, fikrâfikir, nutkânutuk, sabrâsabır, şahsâşahıs, şehrâşehir, ilmâilim, zehrâzehir.
Bu kelimelere ünlüyle başlayan bir ek veya yardımcı fiil eklendiğinde, sonradan konan ünlü, yazılışta da okunuşta da düşer.
emirâemretmek
keşifâkeşfi
azilâazli
nakilânakledilmek
hükümâhükmü
bahisâbahsimiz
fikirâfikrin
nutukânutku
sabırâsabretmek
şahısâşahsı
şehirâşehrim
ilimâilminiz
zehirâzehri
zikirâzikreylemek
âİçinde iki veya daha fazla ünsüzün yan yana bulunduğu yabancı kelimeler olduğu gibi yazılır:
alafranga, apartman, biyografi, elektrik, gangster, orkestra, telgraf...
âİki ünsüzle başlayan ve iki ünsüzle biten batı kökenli kelimeler olduğu gibi yazılır.
gram, gramer, grup, kral, kredi, kritik, plân, pratik, problem, program, proje, prova, psikoloji, slogan, spor, stil, stüdyo, trafik, tren...
film, aks, form, lüks, modern, natürmort, risk, slayt, teyp...
âBazı yabancı kelimelerde kelime başında veya iki ünsüz arasında ünlü türemiştir. Bunlar da bu yeni şekilleriyle kullanılırlar:
iskarpin, iskele, istasyon, iskelet, istatistik, kulüp...
âÖn ek, son ek veya edat bulunduran yabancı kelimelerle iki kelimeden oluşan yabancı kelimeler:
alelhusus, alelâcele, bîçare, bilâistisna, bilvesile, bîvefa, ilelebet, lâdinî, lâkayt, naçar, namağlûp, namevsut, namüsait, namütenahi,
Panislâmizm, Panturanizm, Pantürkizm,
reorganizasyon, sürrealizm, realizm, romantizm...
otobiyografi, telekart, telekonferans, bankamatik...
âBatı kökenli kelimelerin içindeki ve sonundaki âgâ sesi korunur:
lig, org, morg, biyografi, dogma, magma, monografi, paragraf, program, arkeolog, demagog, diyalog, jeolog, katalog, monolog, psikolog, Türkolog, ürolog...
Ancak âcoğrafya, fotoğraf, topoğrafâ kelimelerinde âgâler âğâye dönmüştür.
âÖdünçlemeler (dilimize mal olmamış kelimeler) özgün imlâları ile yazılır:
by-pass, center, centrum, check-up, fuel-oil, pipeline, pizza, spaghetti...
âBilim, sanat ve uzmanlık dallarında kullanılan terimler de özgün imlâları ile yazılır.
âYabancı dillerden alıntı yapılan deyim ve sözler özgün imlâları ile yazılır.
Mesele falan değildi öyle,
To be or not to be kendisi için; (OV)
YORUMLAR